4 Weglot tips bij automatisch vertalen van je shop

Een van de taken die wij graag automatiseren bij het bouwen van een nieuwe site of shop is het vertalen met Weglot.

Voorbij zijn de dagen dat je vertalingen handmatig moet (laten) invoeren, met tegenzin 1 zinnetje aanpast aan de Nederlandse kant of met vertalingen blijft zitten die niet actueel zijn. Dat je vertalingen altijd up-to-date zijn vinden wij het grootste voordeel van automatisch vertalen.

Tegenwoordig kun je websites en shops automatisch laten vertalen. En niet zo slecht dat je op social media te kakken wordt gezet, maar snel, goed en betaalbaar.

Waarom wij Weglot gebruiken

Zelf gebruiken wij voor automatische vertalingen sinds kort Weglot. Dat doen we voor sites en shops die we nieuw bouwen, maar ook voor bestaande klanten. Vooral voor een uitgebreide, dynamische site die in meerdere talen beschikbaar is, is Weglot echt een topoplossing!

Als je je afvraagt waarom je überhaupt je site of shop meertalig zou moeten aanbieden, lees dan eerst onze blog over een meertalige shop of site.

Wat kost dat?

Op deze pagina kun je vinden wat het gebruik van Weglot kost.

Zoals je ziet gaan de beschikbare pakketten per aantal woorden, per vertaalde talen en naar je wensen voor AI-vertalingen of professionele vertalers. Een stuk tekst tot 2000 woorden uitproberen is gratis.

Goed om te weten: je moet het aantal woorden delen door het aantal talen. Dus stel je site bevat 20.000 woorden, en die wil je vertalen naar 3 talen, dan heb je een pakket van 60.000 woorden nodig.

Alle Weglot prijzen. De Weglot pricing plans

1. Alles automatisch vertalen of liever niet?

Weglot werkt out-of-the-box vrij makkelijk. Je installeert de plugin, koppelt de website aan je Weglot account, stelt de juist talen in en hatseflats: hij gaat voor je aan de slag.

Als je daarna niets meer doet, wordt echter alles vertaald. En dat wil je misschien niet.

Bepaalde pagina’s/URL’s en blokken uitsluiten doe je als volgt: https://burostaal.nl/kennisbank/weglot-urls-uitsluiten/.

Onderdelen niet vertalen: Als je bijvoorbeeld je kennisbank niet wilt vertalen, kun je kiezen voor de optie contain = kennisbank. Alle URL’s die ‘kennisbank’ bevatten, worden dan niet vertaald.

Voor het uitsluiten van blogs wordt vaak gekozen omdat blogs en kennisbankartikelen vaak enorm veel woorden bevatten en je bij dit soort software dus onder andere betaalt per aantal woorden. Aangezien blogs en artikelen ondersteunend zijn voor het verkoopproces en de vindbaarheid, is het geen drama om dit onderdeel over te slaan.

Automatische vertalingen in Weglot van Buro Staal

2. Specifieke woorden uitsluiten

Bepaalde woorden zal je willen uitsluiten van de vertaling. Bijvoorbeeld je bedrijfsnaam, bedrijfsnamen en merken van anderen in je shop, productnamen, bepaalde termen en afkortingen, betaalmethodes en andere gangbare termen die belangrijk zijn voor het bestelproces.

Afhankelijk van de kwaliteit van de vertaling moet je dit soort termen altijd zelf nog even nakijken op correctheid, net als knoppen en contactformulieren.

Heb je woorden die nooit vertaald mogen worden of op een specifieke manier vertaald moeten worden?  

Regels instellen doe je zo: https://burostaal.nl/kennisbank/weglot-vertaalregels/.

Uitgesloten woorden in Welglot van Buro Staal

3. Inactieve vertalingen verwijderen

Als je Weglot vraagt alles te vertalen, dan vertaalt hij echt alles en bewaart deze vertalingen ook.
Stel dat jij een bericht, agenda-item, blog of pagina verwijdert of aanpast, dan blijven de oorspronkelijke vertalingen ook bewaard.

Als je dit weet, begrijp je ook dat je vertalingen in Weglot snel vervuild kunnen raken. Hier hebben ze gelukkig iets op bedacht.

 Inactieve items verwijderen doe je als volgthttps://burostaal.nl/kennisbank/weglot-inactieve-vertalingen-verwijderen/

 Als je bijna aan je limiet zit qua vertaalde woorden is het aan te raden om je inactieve items te checken. Kan je zomaar weer een upgrade besparen!

Inactieve vertalingen in Weglot van de website van Buro Staal.

4. Variabelen zoals je bedankpagina

Als je een webshop hebt, worden ook automatisch alle bedankpagina’s vertaald.

Het template hiervoor is iedere keer hetzelfde, maar doordat er elke keer andere content in staat, wordt het als nieuwe info gezien. Dat vreet natuurlijk je beschikbare woorden.

Bepaalde delen van dit soort pagina’s zijn wel altijd hetzelfde. Voor die delen kun je variabelen aanmaken. Dit scheelt enorm in het aantal vertaalde woorden.

Variabelen instellen doe je zo: https://burostaal.nl/kennisbank/weglot-variabelen-toevoegen/

Bron: Weglot

Iets voor jou of nog vragen?

Al met al kun je Weglot vrij gemakkelijk en betaalbaar inzetten om je een hoop werk uit handen te nemen. Wil je bepaalde zaken uitsluiten, dan kan dat, maar moet je dat wel eerst goed instellen.

Verder is het een fluitje van een cent en is je hele shop of site binnen een mum van tijd (soms binnen een paar minuten) geheel vertaald. En heb je er weer een groep mogelijke klanten bij.

Weglot is te gebruiken voor WordPress sites (maar bijvoorbeeld ook voor Shopify).
Heb je vragen, wensen of kom je ergens niet uit? We kijken graag of we je kunnen helpen!
Als je een supportbundel bij ons hebt lopen, dan kunnen we het daarmee verrekenen, indien gewenst.

Good luck! Bon chance! Viel Gluck! Buena suerte!

Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.